ပညာရပ်တစ်ခုကို အဟုတ်အမှန်မတတ်ပဲ တတ်ချင်ယာင်ဆောင်သောသူများကို သရော်သည့်အခါသုံးသည်။ ပိဋကတ်အိုး၏ ဆန့်ကျင်ဖက် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။
မင်းသား ပိဋကတ်အိုးကွဲ သူ့အဒေါ်အပျိုကြီးတွေကို သွားအာနေပြန်ပြီ။
အရပ်ပုပြီး ချစ်စရာကောင်းသော ကောင်မလေးများအား ချစ်စနိုးနှင့် ခေါ်ဆိုသော နာမည်ပြောင်ဖြစ်သည်။
သားကြီး .. ငါ့ပုစိလေးကို သွားကြိုလိုက်ဦးမယ်။ လစ်ပြီ။
ဂျပန်ရောက် ဗမာများ အသုံးများသည် အလုပ်ရှုပ်သည် ပင်ပန်းသည် အစရှိသည့်နေရာများတွင် သုံးသည်
ဟဲ့ကောင်မ ဒီနေ့ပြဲလား တော်တော်ပြဲတယ်ကောင်မရေ ဒီနေ့သောကြာနေ့လေ ဂျပန်လခစား သမားတော်တော်များများက စနေတနင်္ဂနွေ ပိတ်တော့ သောကြာနေ့သောက်တာများတယ် ဂငယ်ရောက်ဗမာတော်တော်များများ ကလည်း အရက်ဆိုင်မှာ နေရာစုံတော်တော်များများ လုပ်ဖူးကြတော့ သောကြာကတော့ပြဲကြတယ်
မိန်းကလေးများစွာနှင့် ခင်မင်ပြီး ရည်စားလည်းမဟုတ် ဘာမှလည်းမဟုတ် လူထင်ကြီးအောင် နေတတ်သောသူကိုခေါ်သည်။
ဟေ့ရောင် .. မင်းသူငယ်ချင်းမလေးတွေနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးလေ။ မင်းက ပတ်ထိန်းလုပ်မနေနဲ့။
အူခြင်း အခြင်း ထုံထိုင်းခြင်း ဉာဏ်နိမ့်ခြင်း
သူငယ်ချင်းအချင်းချင်းပြောဆိုရာတွင် မိမိပြောတာသဘောမပေါက်သူအား ပိန်းတိန်းဟုခေါ်လေ့ရှိသည်။ "မင်းကွာ ဒါလေးတောင်မသိဘူး ပိန်းတိန်းနေတာပဲ"
အလွန်မောပန်း နွမ်းနယ်သည်။စစ်တပ်တွင် အသုံးများသည်။
ဒီနေ့ လေ့ကျင့်ခန်းကတော့ ပြိုင်း ထွက်နေတာပဲဟေ့။
အရေးအကြောင်း၌ ဒုက္ခရောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (အညာသားများသုံးသောစကားဖြစ်သည်)
ငါတော့.. ပျားတုတ်ပြီကွာ .. ပိုက်ဆံရှင်းခါနီးမှ ငါ့ပိုက်ဆံအိတ် ဘယ်မှာကျန်ခဲ့လဲ မသိဘူး